金年会 jinnianhui 分类>>
天津外国语大学举办2025金隄翻译论坛暨第二届金年会- 金年会体育- 官方网站“金隄翻译奖”颁奖典礼
金年会,金年会官网,金年会平台,金年会登录,金年会网址,金年会网站,金年会官方网站,金年会体育,金年会数字站,金年会app,金年会电子娱乐,金年会体育赛事,今年会体育,金年会最新网址入口,金年会靠谱吗许钧在致辞中强调,金隄先生的“等效翻译理论”为“讲好中国故事、沟通中外文明”提供了前瞻性与引领性的理论支撑。该理论不仅有助于破解跨文化传播中的语义转换难题,还为构建文明对话的方法论根基贡献了重要的理论创新价值,并聚焦“理论与实践融合”“翻译世界与翻译中国双向赋能”的辩证关系,倡导以理论指引实践、以实践反哺理论,推动文明互鉴良性循环。他指出,新时代翻译工作作为文化传播、价值传递与文明对话的重要载体,肩负着搭建国际交流桥梁、助力人类命运共同体构建的核心使命。他高度肯定金隄翻译奖“定位高、含量高、认可高、关注高”的四高特质,强调其既是翻译领域专业权威标杆,更是助推中国自主知识体系构建、提升国际话语权的重要平台,为新时代翻译理论创新与实践发展注入强劲动力。
李迎迎对前来参加本次活动的专家学者表示欢迎。她指出,金隄先生提出的“等效翻译理论”,打破直译与意译的二元对立,为中国译论奠定了科学内核与国际视野。其耗时二十余载精心译介的《尤利西斯》中译本,成为中国文学翻译史上的里程碑之作。“金隄翻译奖”的设立旨在传承先生“择一事、终一生”的学术韧性与译匠精神,推动中华文明与世界多元文明融通交流,在新时代新征程上为服务国家重大战略,推进中国式现代化建设作出更多贡献。
北京大学一级教授申丹以《双重叙事进程与翻译实践、研究和教学》为题,系统阐释其首创的“双重叙事进程”理论,指出不少文学文本具有显性与隐性并行的双重叙事运动,构成双重表意轨道,并以《苍蝇》等翻译实践为例,论证两者相互对照、相互冲突、相互制约。她认为,就含有双重叙事进程的作品而言,翻译实践要兼顾显性情节传递与隐性进程再现,就翻译研究而言,要建立针对双重叙事进程的新的翻译标准和翻译规范。同时,翻译教学需强化双重叙事进程的分析能力培养。
清华大学二级教授胡庚申以《当代翻译理论要适配当代翻译实践》为题,提出在大变局背景下,传统翻译理论面临适配性危机,人工智能的发展等因素促使该理论需进行系统性革新。鉴于生态翻译学与新时代翻译生态变革的天然的亲和性及其作为我国原创翻译理论影响力的象征意义,该报告以生态翻译学为案例,详细阐释了该理论体系在哲学、理念、方法、使命等八个维度的革新路径,并倡导构建人机协同的翻译生态,旨在为人工智能时代的翻译实践、人才培养以及学科建设提供理论支持。
华中师范大学外国语学院教授覃江华以《中国翻译学自主知识体系构建必要性与可行性》为题,围绕中国翻译学自主知识体系构建,指出翻译作为知识生成与传递的核心机制,肩负着文化传承创新、文明交流互鉴的重要使命。他认为,该体系应立足现实问题,形成原创性理论成果,兼具政治、学术与实践三重逻辑,是构建中国特色哲学社会科学“三大体系”的重要基础。同时,认为新时代译者与学者须摒弃西方理论框架的机械套用,坚持以我为主、融通中外,系统整合古今中外思想资源,推动本土翻译理论体系重构与创新,为全球翻译学发展贡献中国智慧与中国方案。
闭幕式上,天津外国语大学副校长朱鹏霄发表致谢致辞。他指出,依托天津外国语大学百年校园积淀的深厚人文底蕴,本次金隄翻译论坛暨“第二届金隄翻译奖”精准对接学术预期与实践需求,圆满达成预设目标,顺遂初心、成效卓著。他强调,论坛汇聚了译界领军人才与骨干力量,以传承金隄先生等前辈学者的学术遗志为核心,展现了翻译创作与理论创新领域的高水平研究成果,彰显了新时代译学界的学术担当与使命情怀。展望未来,期待以此次论坛为重要契机,持续深化译界学术交流与思想碰撞,延续同仁间的深厚情谊,凝聚行业发展合力,携手开启翻译学科建设与跨文化传播领域的崭新征程。
2025-12-08 10:55:54
浏览次数: 次
返回列表
友情链接:





